"AHORA YA HYAPUGUASU"
El Gran Trueno
Su Ayvu o Palabra
Ya se Asienta en el Papel
"Ñande Ru Guasu
es el que sabe el Ayvu, no miente."


En este trabajo publicamos, traducidas del Guaraní al Castellano, las palabras de los Venerables Tamoi (Abuelo) Oporaiva (Sabio Cantor de Cantos Sagrados) Ava (Hombre) Guaraní, pronunciadas por ellos mismos en nuestro Hogar, en los inicios del mes de Julio 2009, las cuales fueron anotadas y traducidas por apreciados Amigos Hermanos y Hermanas de nuestra querida Comunidad del Paraguay que entienden y hablan el Idioma Guaraní.

Transcripción de las anotaciones las cuales colocamos entre comillas:

"Asunción, Paraguay, mes de Julio 2009, en el hogar del 'Mbo´ehára [Maestro] Marangatu' [Justo]".

Palabras del Tamoi Oporaiva (Abuelo Sabio Cantor de Cantos Sagrados) Don Mariano “Ava Rayvi” (Hombre Tenue Llovizna)”

Antes, el Tamoi (Abuelo) era también el Cacique, esa es la huella de nuestro Tamoi (Abuelo), éramos Cacique.”

"El Guaraní verdadero somos Te'ýi que significa Gentes."

"Antes solo había el yvyra ña'e o ña'embe guasu: batea le dicen actualmente. Ñande Ru Guasu [Nuestro Gran Padre] de ahí nos ponía en la boca los alimentos y ahora comemos en platillos y sin eso ya no queremos comer."

"El Cacique Paraguay nos tiene compasión por medio de Ñande Ru Vusu, este es mi Ayvu [Palabra, Lenguaje], me esperan ... si estoy sano o esté sano mi cuerpo voy a escuchar a mi Padre para enseñarles."

"Antiguamente para el Ava, el Ayvu de Ñande Ru Ka'aguy era el Hyapuguasu: el Gran Trueno, no pudo ser bajado por papel."

"Ara Sunu [el Trueno] le oiremos mañana de día."

"Ahora el Ayvu de Hyapuguasu ya desciende y se asienta en el papel. El Tupã Ayvu [Palabra de Dios] que le manda decir Ñande Ru Guasu [Nuestro Gran Padre] le va a llegar a Mbo´ehára Marangatu [Maestro de Justicia]."

"Las flores son de Nuestro Padre."

"Ñande Ru Guasu es el que sabe el Ayvu, no miente."

Debemos decir el Ayvu ete (la Verdadera Palabra-Espíritu) escuchen, atiendan, dice: escuchen bien: el Ayvu Guaraní ete (Palabra-Espíritu del Verdadero Guaraní), para tener una sabiduría igual (kuaa joja), mirémonos para reconstruir el arbolito así igual que el arbolito.” “Ava Reko Poty (florecer del modo de vivir correcto de los Hombres Verdaderos), aquí hay de 3 a 4 Tamoi (Abuelo).”

"Ñande Ru Guasu se acuerda de mí. Amalio mi hijo, él es mi "heño ñepÿrû" [mi primer hijo], el primero, y ahora ustedes lo encontraron pe sê ojupe [se reencontraron]."

"Cada uno al pisar el suelo, no podemos decir, yo no tengo causa, pues ya tenemos pecado, ahí ya erramos y nosotros decimos a esto el ayvu guarani jarýi [antiguo]."

Hay ahora muchos te’ýi (gente), se nos dice te’ýi tuja (gente de edad madura). La gente piensa, o sea, los blancos, que te’ýi (gente) es igual que animal, pero no muchas personas lo saben, por eso dicen así y hay que perdonarlos.”

"Nuestro Padre Ñande Ru Guasu Yvoty [Flor] Él está en la Tierra en su Nicho, en su Templo [dirigió la mano hacia la ermita del Venerable Maestro Thoth-Moisés], nos escucha, oye todo, nosotros sabemos y eso es suficiente."

"Hermanos, esto no es solo para Paraguay, sino es para todos, tenemos que enseñarles a todos: El Espíritu no es de la Tierra y para ser fuerte hay que hacer caminar el Ayvu. Para ello el Oga Guasu [Casa Grande] que ya estamos construyendo el Tupã Roga [la Casa de Tupã] allí se juntarán los nietos, los nietos de Ñande Ru Guasu."

"También queremos que como a nosotros nos dan buen trato [miman] y estamos felices, eso también llegue a nuestros niños [nietos] para que la alegría sea doble, para que ellos también tengan confianza."

"Quisiera llevarles yo mismo (chete) esa ayuda. Me alegro mucho con ustedes, Nuestro Padre nos enumera, yo le cuento a mi Padre. Ahora vengo y veo a mis nietos, tíos, tías, estamos alborozados en este lugar, donde florece la vida del Ava."

Mbo’ehára Marangatu ombo poty Ava reko (El Maestro de Justicia hace florecer el modo de vivir del Hombre verdadero).”

Palabras del Tamoi Oporaiva (Abuelo Sabio Cantor de Cantos Sagrados) Don Cantalicio”:

"Yo en sueño recibo las palabras, recibimos el Ayvu durante el sueño, hay mucha gente que quiere venir."

"Nuestro Ramoi Guasu nos enseña. Él nos hace igual a todos, no hace diferencia. Luego hizo un pequeño ritual, hizo sonar su Mbaraka [instrumento ritual hecho de una calabaza o porongo hy'a con piedrecitas o semillas muy adornadas], seguido de su cántico iii, ey, ey, hy, hy, hy, hy, hy, ei, ei, ei."

Nota: Las publicaciones (de transcripciones en Guaraní directamente de las grabaciones), con la Ayuda de Dios, serán escritas tal y como fueron pronunciadas por los Venerables Tamoi Oporaiva Ava Guaraní en nuestro Hogar, con su correspondiente traducción al Castellano.

Este Estudio lo hemos terminado de revisar
con la Ayuda de Dios en la Víspera del Shabbath del Día Viernes 28 de Junio del Año 2013.

Amamos a todos los Seres, a toda la Humanidad.
Cada Ser Humano es también la Humanidad.

"¡Que todos los Seres sean Felices!"
"¡Que todos los Seres sean Dichosos!"
"¡Que todos los Seres sean en Paz!"

De todo Corazón para toda la Pobre Humanidad Doliente,
Luis Bernardo Palacio Acosta
Bodhisattwa del V. M. Thoth-Moisés

***

Anotaciones de transcripciones traducidas del Guaraní al Castellano de las Palabras de los Tamoi Oporaiva Ava Guaraní:

* "Ahora el Ayvu de Hyapuguasu ya desciende
y se asienta en el papel
"
(Inicios de Julio 2009).

* "Ahora reverdece el Ayvu"
(31 de Julio 2009).

Transcripción en Guaraní con traducción al Castellano directamente de grabaciones auténticas de las Palabras de los Tamoi Oporaiva Ava Guaraní:

* "La Verdadera Palabra-Espíritu Ava Guaraní"
(11 de Julio 2009).


***

Índex
Guía Práctica del Estudiante Gnóstico

http://www.testimonios-de-un-discipulo.com